gtranslator para windows

GTranslator es una aplicación construida sobre el stack de desarollo de Gnome, que permite trabajar de forma muy sencilla con archivos .po. Los archivos .po contienen las cadenas de texto que aparecen en un programa informático y constituyen una forma sencilla y ágil del traducir el programa a otros idiomas sin necesidad de ningún conocimiento de programación. La posibilidad de utilizar una aplicación informática en tu lengua materna es básico para lidiar con la brecha digital. Y uno de los puntos fuertes del software libre, es precisamente que programas como el el editor de texto gedit, esté disponibles en más de 70 idiomas que van desde el vietnamita al gallego. Esto es posible gracias a la existencia de un gran número de personas, que no tienen conocimientos de programación pero colaboran en la traducción de software. Es labor de los desarrolladores que el hacer estas traducciones sea lo más sencillo posible y ahí es donde entra gtranslator, editor oficial de archivos po de gnome y uno de los mejores en su campo.

Ya sea en software libre o en voluntariado creo que no podemos esperar a que la gente se acerque, si no que hay que ir a buscarla. En software libre una de las cosas que se pueden hacer es que programas de software libre de calidad funcionen en Windows, para que posteriormente el cambio a un sistema operativo libre sea menos traumático.

Con alguna de estas ideas en la cabeza y dentro de un proyecto de las asociación de software libre Ghandalf he estado trabajando en la migración de gtranslator a windows. En pocos días trataré de publicar la parte técnica de como migrar una aplicación construida con GTK+ a Windows.

Que gtranslator funcione en Windows es muy interesante porque permite, que un colectivo tradicionalmente alejado de la informática como el de los traductores profesionales tome contacto con el software libre. Aunque la idea sería ir un poco más allá de que usen una aplicación libre. Si el proyecto de traducir Producing Open Source Software al gallego sale bien, habremos:

  • Sensibilizado a gente sobre las bondades del software libre.
  • Introducido a un grupo de profesionales de la traducción en la forma de trabajar del software libre, de modo que puedan comenzar a colaborar con la comunidad.
  • Mostrado un modelo de negocio para los freelance con la posibilidad de cobrar para traducir determinadas aplicaciones, temas o plugins de wordpress en blogs multilingües, etc … a idiomas menos mayoritarios como el gallego.

Comentarios

amaneiro dice:

Y no te olvides que también habremos traducido un libro, que no es lo menos importante del asunto :)

Deja una respuesta